Press "Enter" to skip to content

American Indian Language Bibles in the Smithsonian Institution Libraries

This post ran originally on the Smithsonian Collections blog.

The Smithsonian Institution Libraries has been collecting texts written in the languages of various Native American peoples since the late 19th century, when the United States Congress established the Bureau of Ethnology (later known as BAE, or the Bureau of American Ethnology) at the Smithsonian.
These books, in languages such as Mohawk, Ojibwa, Dakota, and Choctaw (to name a few examples; many of the texts include parallel translations in English) support the research of anthropologists in the National Museum of Natural History. These printed texts also complement the manuscripts and archival materials in the collections of the Smithsonian's National Anthropological Archives. The oldest volumes, which are housed in the Libraries' Joseph F. Cullman 3rd Library of Natural History and John Wesley Powell Library of Anthropology, are still actively used today by historians, biographers, and linguists interested in learning how different languages evolved, how translations were made, and how concepts were communicated across cultures.

 Many of the earliest printed texts of American Indian languages were created by Christian missionaries, who were supported by their denominations and by institutions such as the American Bible Society (founded in 1816), the American Board of Commissioners for Foreign Missions (founded in 1810), and the British and Foreign Bible Society (founded in 1804). Not surprisingly, besides dictionaries and grammars, some of the most typical early publications in American Indian languages were books of the Bible, catechisms, and hymnals.

Shown above are the parallel title pages from The Gospel According to St. Luke, translated into the Mohawk Tongue / Ne Tsinihhoweyea-Nenda-Onh Orighwa Do Geaty, Roghyadon Royadado Geaghty, Saint Luke, translated by Henry Aaron Hill (also known as Kenwendeshon), printed in New York City for the American Bible Society in 1827. Kenwendeshon was a member of the Mohawk tribe who served as an interpreter and catechist for missionaries of the Church of England and the Methodists. Several of his translations of the Gospels and hymns are owned by the Libraries. Other translations of the Bible in various American Indian languages owned by the Libraries can be found in the Smithsonian Collections Search database.

In recognition of this Christmas season, shown below are parallel translations of Mohawk and English from the Gospel according to Saint Luke, chapter 2, verses 9-15 (the English language translation is from the King James version of the Bible). The passage describes how the Angel of the Lord appeared to shepherds in the field, to announce that the Christ Child was born in Bethlehem.

 
The Gospel according to Saint Luke, translated into the Mohawk tongue / Ne Tsinihhoweyea-Nenda-Onh Orighwa Do Geaty, Roghyadon Royadado Geaghty, Saint Luke. Translated by H.A. Hill (Kenwendeshon). New-York: Printed for the American Bible Society, A. Hoyt, printer, 1827.  Call number PM1884 .B53 1827 SCNHRB (Cullman Library).
 
—Diane Shaw, Special Collections Cataloger, Smithsonian Institution Libraries, with assistance from Daria Wingreen-Mason, Special Collections Library Technician, Joseph F. Cullman 3rd Library of Natural History

2 Comments

  1. Dale & Jeanette Flickinger

    It is great to see the Smithsonian is interested in showing the Christian influence in the early days of our country. Would there be an interest by them to buy a Christian Sunday School Picture/Card dated Sept. 17, 1905 (106 years old)? It is in good shape and is from David C. Cook Publishing Co. Elgin and Chicago, Illinois. So it is American Made. I don’t know where else to ask this question. I’d like more people to see this than just my family.

  2. Diane Shaw

    Thank you for commenting, Dale & Jeanette Flickinger. Many of the books in our collections have some relation to religion (especially to Christianity), as described for example in the prefaces and notes of early books on natural history. You’ve given me a good idea of something to write another blog entry about! As for the Sunday School card you mentioned, I think ideally it should be somewhere that has a noteworthy collection of similar items, or perhaps your local historical society would be interested in it. You might like to read about collections of these kind of materials, called “Ephemera” (because they are items not intended originally to be kept for a long time). A good place to start is the website of The Ephemera Society of America (http://www.ephemerasociety.org/index.html) which has a section on “Rewards of Merit” like Sunday School cards (http://www.ephemerasociety.org/news/news-rewardsofmerit.html). I also recommend the Library of Congress website, “An American Time Capsule: Three Centuries of Broadsides and Other Printed Ephemera” (http://memory.loc.gov/ammem/rbpehtml/). Thank you and best wishes–Diane Shaw

Leave a Reply to Diane Shaw Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *